Sentence ID IBUBdyhMCZ51aUQduStO6Dh89Bs



    verb
    de
    eintreffen, begegnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    person_name
    de
    ["Er gehört den großen Beschützern(?)"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    person_name
    de
    ["Apis ist es, der sie (Sg.) gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    böser Geist, böser Genius

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Es (das Unglück) hat Nesnanebneb(?)ai, Sohn des Hor, seine Mutter ist Hapirdis, durch den bösen Genius befallen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • sḫn - die Lesung ist kaum zu vermeiden - ohne Determinativ geschrieben. - Der erste Name ist mit der in Z. 1 im Anruf verschiedener Götter auftretenden Gruppe gebildet; dies macht die Lesung aber leider nicht klarer, zumal die Gruppe schlecht erhalten ist.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyhMCZ51aUQduStO6Dh89Bs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhMCZ51aUQduStO6Dh89Bs

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyhMCZ51aUQduStO6Dh89Bs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhMCZ51aUQduStO6Dh89Bs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhMCZ51aUQduStO6Dh89Bs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)