Sentence ID IBUBdyWxISfJwk8umr81P1OvM10



    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    7.6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

de (Behandlung:) Dann mußt du 〈ihn〉 folglich am ersten Tag über (oder: zusammen mit) frischem Fleisch verbinden.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/05/2021)

Comments
  • wt.ḫr=k 〈sw〉: sw ist vorhanden im selben Satz in Fall 1 (Kol. 1.2), Fall 14 (Kol. 6.11), Fall 16 (Kol. 6.20), Fall 18 (Kol. 7.10), Fall 26 (Kol. 9.10), Fall 27 (Kol. 9.17), Fall 28 (Kol. 10.1), Fall 29 (Kol. 10.7), Fall 30 (Kol. 10.11), Fall 32 (Kol. 11.4), Fall 40 (Kol. 13.15), Fall 47 (Kol. 17.2). In Fall 42 (Kol. 14.20) kann sich sw nur auf den Patienten beziehen, denn die Krankheit ist an der Stelle die nrw.t-Zerrung.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 12/06/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyWxISfJwk8umr81P1OvM10
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxISfJwk8umr81P1OvM10

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdyWxISfJwk8umr81P1OvM10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxISfJwk8umr81P1OvM10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxISfJwk8umr81P1OvM10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)