Sentence ID IBUBdyQoCpNy6Ec9orqOU2F7oQs
verb
empfangen, nehmen, übernehmen
(unspecified)
V
title
Gottessiegler
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Balsamierer
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Es lebe (der) Mnevis(-Stier)"]
(unspecified)
PERSN
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
adjective
älterer, ältester
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
["Die des Amun"]
(unspecified)
PERSN
undefined
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unspecified)
(undefined)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen
(unspecified)
V
4
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Dotationsschrift, Alimentationsschrift, Urkunde über Versorgungsanspruch
(unspecified)
N.m:sg
undefined
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unspecified)
(undefined)
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
tun, machen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gesetz, Recht
(unspecified)
N.m:sg
"Nimm den obengenannten Gottessiegler und Einbalsamierer Achomnevis, meinen ältesten Sohn, seine Mutter ist Tamunis, damit er dir die (Bestimmungen der) obige(n) Versorgungsschrift erfülle und dir ihr Recht tue!"
Dating (time frame):
2. Viertel 4. Jhdt. v.Chr.
SX4FBQBUQFCSHBJFDSCPRLRRY4
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdyQoCpNy6Ec9orqOU2F7oQs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQoCpNy6Ec9orqOU2F7oQs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyQoCpNy6Ec9orqOU2F7oQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQoCpNy6Ec9orqOU2F7oQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQoCpNy6Ec9orqOU2F7oQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).