Sentence ID IBUBdyP2tur10EVyv2mLTQexeQc




    verb
    de
    gib! [Imperativ]

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    45 (= Vso 20)
     
     

     
     


    verb
    de
    senden; schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Osiris ist erschienen"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    46 (= Vso 21)
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Dekretschreiber

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [+ ganze Zahl = Deben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    100

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)



    47 (= Vso 22)
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der, den Neith gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Möge gesandt werden wegen des Usircha, des Dekretschreibers, (in bezug auf) 100 Silber(deben) (an) Padineith, Sohn des Aupare(?)!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Der zweite Name (Hrsg. liest ꜥw(?)) ist vielleicht derselbe wie der in P. Loeb 4, 32 u.ö., wo Hrsg. ꜥw-pꜣ-Rꜥ liest.- Die Lesung Pꜣj-dj-nj.t ist m.E. trotz Berichtigungsliste, A, 273 ad loc. unproblematisch.

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyP2tur10EVyv2mLTQexeQc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyP2tur10EVyv2mLTQexeQc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdyP2tur10EVyv2mLTQexeQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyP2tur10EVyv2mLTQexeQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyP2tur10EVyv2mLTQexeQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)