Sentence ID IBUBdyGCQn6QW09bix4wT3e8qEc
DEM127,2
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Speiseopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
DEM127,3
substantive_masc
Wasserspende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
DEM127,4
substantive_fem
Speisen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
rein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
Récitation: (Je) t'apporte toutes offrandes et toutes provisions, toutes libations, toutes primeurs et toute nourriture et toutes choses bonnes et pures provenant de moi.
Dating (time frame):
Ptolemaios VI. Philometor (Gesamtzeitraum)
BHAOO6DORBCPVDTRZTJSLM3MHM
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyGCQn6QW09bix4wT3e8qEc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGCQn6QW09bix4wT3e8qEc
Please cite as:
(Full citation)Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyGCQn6QW09bix4wT3e8qEc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGCQn6QW09bix4wT3e8qEc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGCQn6QW09bix4wT3e8qEc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).