Sentence ID IBUBdy45iNGgXElUmEVvDWpEv5g
XIII,19
substantive_fem
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Angelegenheit, Sache, Auftrag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
vor anderen Wortarten (nicht Suffix)
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
Präsens I
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
verb
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
Die Sache einer Frau ist es, (zu tun?), was sie kann (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2024)
Comments
-
Glanville: "A woman's business is what she knows (by instinct?)."; Thissen: "Das Geschick einer Frau liegt in dem, was sie gewahr wird."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy45iNGgXElUmEVvDWpEv5g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy45iNGgXElUmEVvDWpEv5g
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdy45iNGgXElUmEVvDWpEv5g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy45iNGgXElUmEVvDWpEv5g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy45iNGgXElUmEVvDWpEv5g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.