Sentence ID IBUBdy3U0FF5S0alo2wIGYJMFSQ
20.o.ä.Gau
place_name
Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
[Bildungselement des Präsens I.]
(unspecified)
PREP
verb
ehren, Ehrerbietung erweisen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
Naref (Kultort des Osiris b. Abusir el Meleq)
(unspecified)
TOPN
3,14
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
place_name
Mer-wer (Moiris, Kom Medinet el-Ghurab in Mittelägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jauchzen, Jubel
(unspecified)
N.f:sg
"Hut-nen-nisut (Herakleopolis) erweist deiner Ba-Macht Ehrerbietung, Naref trägt dich ('ist unter dir') jeden Tag (und) Mer-Wer ist im Jauchzen!"
Dating (time frame):
4. Viertel 4. Jhdt. v.Chr.
PYJNB3V355DMZERYYWMFHZ5NNI
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Wo genau das Osirisheiligtum Naref im 20. o.ä. Gau lag, ist noch nicht geklärt, vgl. Gardiner AEO II, 114*.
Zu Mer-wer (Kom Medinet Ghurob) vgl. Gardiner AEO II, 115*-116* u. LÄ II, 922-23, s.v. Gurob.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy3U0FF5S0alo2wIGYJMFSQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy3U0FF5S0alo2wIGYJMFSQ
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdy3U0FF5S0alo2wIGYJMFSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy3U0FF5S0alo2wIGYJMFSQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy3U0FF5S0alo2wIGYJMFSQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).