Sentence ID IBUBdy22cMo4WklumdEItFmGWDg




    Spatium
     
     

     
     

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m


    6
     
     

     
     

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de Macht haben (über), verfügen (über)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Sache

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de vor anderen Wortarten (nicht Suffix)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de Präsens I oder Verschreibung?

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de belieben, wollen

    (unspecified)
    V

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [abh. Pron. 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Der Sohn des Min"]

    (unspecified)
    PERSN


    7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de Und du (masc.) bist derjenige, der über die Sachen, die du deinem Vater Psenminis (ins Grab bei)geben willst, verfügt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Sprecher ist hier Tatehathyris (der Wechsel wird durch das Spatium angedeutet); vgl. Pestman, in: P. L. Bat. 23, 179 und 180 (h). -dj (in ntj-ı͗w dj=k) ist nach Pestman, a.a.O. 180 (i) "errore per iw=k/ir=k", also im Zusammenhang ntj-ı͗w-ı͗w=k bzw. ntj-ı͗.ı͗r=k; in Anbetracht der üblichen syntaktischen Sonderbehandlung von mr "wollen" ist aber nicht auszuschließen, daß dj=k als Präsens I 2. P. Sg. zu analysieren ist (statt präteritalem *ntj mr=k etc.). Auf (paläo)graphischer Ebene ist eine Verschreibung ntj-ı͗w dj=k für ntj-ı͗.ı͗r=k jedenfalls nicht zu erklären.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy22cMo4WklumdEItFmGWDg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy22cMo4WklumdEItFmGWDg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdy22cMo4WklumdEItFmGWDg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy22cMo4WklumdEItFmGWDg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy22cMo4WklumdEItFmGWDg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)