Sentence ID IBUBdxz2ZPkGGUXDgHnQbV1Rg3A



    verb_caus_3-lit
    de vollkommen machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de tüchtig

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Glyphs artificially arranged

de Sie (= die Sprüche) erfreuen sein (= der Verstorbene) Herz in der Unterwelt, denn sie sind vorzügliche Ratgeber.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/17/2021)

Comments
  • Kitchen setzt hier den seltenen AR-sprachlichen substantivischen Gebrauch des Demonstrativs an (RITANC I, 94); ichhalte dies für unwahrscheinlich

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxz2ZPkGGUXDgHnQbV1Rg3A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxz2ZPkGGUXDgHnQbV1Rg3A

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdxz2ZPkGGUXDgHnQbV1Rg3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxz2ZPkGGUXDgHnQbV1Rg3A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxz2ZPkGGUXDgHnQbV1Rg3A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)