Sentence ID IBUBdxxZVEjQsUtHooa30uZ0lto


I,2 pꜣ wn [n] nꜣ ḥ.t[.w] [⸮_?] [ı͗.ı͗r] ⸢pḥ⸣ I,3 r Ḥr sꜣ Ḥr n ⸮pꜣ? rn Ḥr pꜣj =f ı͗t.ṱ



    I,2
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Liste, Spezifikation, Inventar

    (unspecified)
    N.m:sg


    [n]
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    [ı͗.ı͗r]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de zufallen [als Erbteil u.ä.]

    (unspecified)
    V


    I,3
     
     

     
     

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Verzeichnis der Gräber [...,] die dem Horos, Sohn des Horos, im Namen des Horos, seines Vaters, [zugefallen sind]:

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Spiegelberg gibt [ntj] pḥ r (oder n). - In Z. 3 liest Spiegelberg n pꜣ rn als sicher; es ist aber möglich, daß das, was in der Tat wie ein kleines pꜣ aussieht, nur eine optische Täuschung ist, da bei rn in der Bedeutung "im Namen von", "wegen" normalerweise kein bestimmter Artikel gesetzt wird.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxxZVEjQsUtHooa30uZ0lto
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxZVEjQsUtHooa30uZ0lto

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxxZVEjQsUtHooa30uZ0lto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxZVEjQsUtHooa30uZ0lto>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxxZVEjQsUtHooa30uZ0lto, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)