Sentence ID IBUBdxsZPWBbWElGnIGlYslHSLI
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
salben (= tḥs)
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Fuß
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
rechts; rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive
Ocker
(unspecified)
N
XXIII,4
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Syrien
(unspecified)
TOPN
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Fuß
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
linke Seite, links
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive
Lehm
(unspecified)
N
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Warze, Schwiele o.ä. (eigentlich "Linse")
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Knie, Fuß
(unspecified)
N.f:sg
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
Und du sollst deinen rechten Fuß mit syrischem Ocker und deinen linken Fuß mit Lehm einreiben, und die Schwielen an deinen Fußsohlen ebenso,
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zur Schreibung des Wortes für "links" vgl. Komm. zu III 20. - Zu ꜥršjn an dieser Stelle vgl. R. K. Ritner, Enchoria 14, 1986, 104f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxsZPWBbWElGnIGlYslHSLI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsZPWBbWElGnIGlYslHSLI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxsZPWBbWElGnIGlYslHSLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsZPWBbWElGnIGlYslHSLI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsZPWBbWElGnIGlYslHSLI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).