Satz ID IBUBdxlM2ondXEDGgPjPm9Q1Q98



    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Kiefergelenkknochen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Unterkiefer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de (Glosse A:) Was (die Textstelle) "das Ende seines ꜣmꜥ.t-Knochens" angeht:
das ist das Ende seines Unterkiefers.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.07.2021)

Kommentare
  • - {w}ꜥr.t=f: Grundriß IV/2, 147, Anm. 6 zu Sm Fall 22 fragt sich, ob das w zu einem intendierten wg.yt: "Kinnlade" gehört, das sonst statt ꜥr.t in der Glosse steht (ebenso MedWb I, 146 mit Anm. 6). Westendorf, Grammatik, 21, § 33.1 (und Anm. 1) spricht von einem bedeutungslosen w in der Graphie von ꜥr.t, aber er erwähnt die Möglichkeit eines beabsichtigten wg.yt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxlM2ondXEDGgPjPm9Q1Q98
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxlM2ondXEDGgPjPm9Q1Q98

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBdxlM2ondXEDGgPjPm9Q1Q98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxlM2ondXEDGgPjPm9Q1Q98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxlM2ondXEDGgPjPm9Q1Q98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)