Sentence ID IBUBdxlHx0QLv0WvmD6tFCNtvhs
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Priester des Alexander
(unedited)
TITL(infl. unedited)
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
epith_king
Rettergötter, Theoi Soteres (Ptolemaios I. und Berenike I.)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
epith_king
Geschwistergötter, Theoi Adelphoi (Ptolemaios II. und Arsinoe II.)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
epith_king
wohltätige Götter, Theoi Euergetai [von Ptolemaios III. und Berenike II.]
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
epith_king
vaterliebende Götter, Theoi Philopatores [Ptolemaios IV. und Arsinoe III.]
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
epith_king
erscheinende Götter, Theoi Epiphaneis (Ptolemaios V. und Kleopatra I.)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
epith_king
mutterliebende Götter, Theoi Philometores
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_king
Gott, der seinen Vater ehrt (o.ä.)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
2
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
epith_king
[von Ptolemaios VIII. und Kleopatra II.]
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
und (unter) dem Priester des Alexander (und) der rettenden Götter, der Geschwistergötter, der wohltätigen Götter, der vaterliebenden Götter, der erscheinenden Götter, der ihre Mutter liebenden Götter, des Gottes, der seinen Vater ehrt (o.ä.), (und) der wohltätigen Götter,
Dating (time frame):
3. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
XQOCZAYRS5B4FA7XUIXRLZXOCA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Bei nṯr.w-mr-ı͗t.ṱ.w stehen am Schluß die übereinandergestellten horizontalen Pluralstriche, bei nṯr.w-mw.t.ṱ=w dagegen, wie üblich, der Vertikalstrich für .w bzw. =w.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxlHx0QLv0WvmD6tFCNtvhs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxlHx0QLv0WvmD6tFCNtvhs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxlHx0QLv0WvmD6tFCNtvhs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxlHx0QLv0WvmD6tFCNtvhs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxlHx0QLv0WvmD6tFCNtvhs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).