Sentence ID IBUBdxiB9LvVgkavtFLNIebmKJo
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Pavian
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Bogen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
sodaß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
wie
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
Sothis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
IX,7
verb
[Bildeelement des Partizips, = ı͗.ı͗r]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
schaffen, erschaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
schaffen, erschaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
"Du bist (wie) ein Pavian mit seinem Bogen, so daß du wie Sothis wirst, die diejenigen erschaffen hat, die uns erschaffen haben."
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/09/2022)
Comments
-
Zur Analyse s. Quack, LingAeg 14, 2006, 255. - Zum Pavian mit seinem Bogen vgl. die späten Bronzen des paviangestaltigen Atum als Bogenschützen. - Die Stelle bei G. Widmer, JEA 85, 1999, 184 Ex. 46, injunktivisch (183) aufgefaßt: "Would you become an ape (...)?"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxiB9LvVgkavtFLNIebmKJo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiB9LvVgkavtFLNIebmKJo
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxiB9LvVgkavtFLNIebmKJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiB9LvVgkavtFLNIebmKJo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiB9LvVgkavtFLNIebmKJo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).