Sentence ID IBUBdxcR528Erk54q2SXgIxtDQQ




    637b

    637b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    637c

    637c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich begeben (nach)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Horus 〈hat dir〉 seine Kinder 〈gegeben〉, damit sie sich zu dir begeben.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Maspero und Bresciani et al. lesen sbꜣ (G29 anstelle von G25).

    Commentary author: Doris Topmann

  • Oder ohne Ergänzung: "Horus, (d.h.) seine Kinder 〈begeben sich〉 zu dir", vgl. von Falck, Götterreden, II, 475.

    Commentary author: Doris Topmann

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxcR528Erk54q2SXgIxtDQQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxcR528Erk54q2SXgIxtDQQ

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxcR528Erk54q2SXgIxtDQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxcR528Erk54q2SXgIxtDQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxcR528Erk54q2SXgIxtDQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)