Sentence ID IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA


2,5Q wgꜣw m gꜣ_r_ꜥ [___]w n Vso 8,5 Kꜣ___ tjḥn.t h[__] 9cm [__]ꜣ [__]mw m ṯꜣ~kꜣ~rʾ 2Q gꜣ~bw_ Vso 8,6 5 bis 6Q qj~rʾ~tj 6,5cm





    2,5Q
     
     

     
     




    wgꜣw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    gꜣ_r_ꜥ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [___]w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    Vso 8,5
     
     

     
     




    Kꜣ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg




    h[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    9cm
     
     

     
     




    [__]ꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [__]mw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    ṯꜣ~kꜣ~rʾ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2Q
     
     

     
     




    gꜣ~bw_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Vso 8,6
     
     

     
     




    5 bis 6Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [ein kostbarer Stein]

    (unspecified)
    N:sg




    6,5cm
     
     

     
     
de
[...] mit gꜣ[_]r[_]ꜥ-Mineral; [...]-Mineral von (?) [dem Ort K___]; Fayence; [... ...]; [...]ꜣ-Mineral; [...]mw-Mineral in einer Fla[sche] (?); [_gb_]-Mineral; qrt-Mineral; [... ...]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ṯkr: siehe Wb. V, 410.14: ein unsicheres Wort ṯkr in der Verbindung ḥz.t n ṯkr: "Art Flasche für Wasser" (ein Text im Louvre: DZA 27.323.030).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)