Sentence ID IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ



    relative_pronoun
    de welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unedited)
    REL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de sehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de Relativsatz oder Konjunktiv?

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Körper

    (unedited)
    N.m


    V,6
     
     

     
     

    verb
    de froh sein, jubeln

    (unedited)
    V

    relative_pronoun
    de Relativsatz oder Konjunktiv?

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    substantive_fem
    de Glied (= UUUa.tEEE)

    (unedited)
    N.f

    verb
    de fest sein, frisch sein(?)

    (unedited)
    V

de "Das, wenn die Menschen es sehen - dann jauchzt ihr Fleisch und ihre Glieder werden (wieder) kräftig,"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Comments
  • Die Analyse der vielen ntj-ı͗w's ist sehr problematisch. Johnson, Verbal System 117 E200 hält das erste für ein "second tense auxiliary" (vgl. kopt. enta-) ebenso wie die im Text folgenden ntj-ı͗w's. - Die Konstruktion ist vermutlich nicht ganz in Ordnung; nach der Analyse von Quack, LingAeg 14, 2006, 254f. handelt es sich bei allen fünf ntj-ı͗w's in dieser Passage (V 5-7) um Relativkonverter.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)