Satz ID IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ



    relative_pronoun
    de welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unedited)
    REL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de sehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de Relativsatz oder Konjunktiv?

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Körper

    (unedited)
    N.m


    V,6
     
     

     
     

    verb
    de froh sein, jubeln

    (unedited)
    V

    relative_pronoun
    de Relativsatz oder Konjunktiv?

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    substantive_fem
    de Glied (= UUUa.tEEE)

    (unedited)
    N.f

    verb
    de fest sein, frisch sein(?)

    (unedited)
    V

de "Das, wenn die Menschen es sehen - dann jauchzt ihr Fleisch und ihre Glieder werden (wieder) kräftig,"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.01.2020)

Kommentare
  • Die Analyse der vielen ntj-ı͗w's ist sehr problematisch. Johnson, Verbal System 117 E200 hält das erste für ein "second tense auxiliary" (vgl. kopt. enta-) ebenso wie die im Text folgenden ntj-ı͗w's. - Die Konstruktion ist vermutlich nicht ganz in Ordnung; nach der Analyse von Quack, LingAeg 14, 2006, 254f. handelt es sich bei allen fünf ntj-ı͗w's in dieser Passage (V 5-7) um Relativkonverter.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVe9NeCGEJ7t9GQXg7U3QQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)