Sentence ID IBUBdxVMEwDkF0hAl7Yeuq2sWpI
Comments
-
{[tw]=tw} 〈st〉: Erhalten sind von dem Pronomen nur ein t und ein Wachtelküken (nach Assmanns Abschrift nur noch das Wachtelküken, obwohl das t bei Wente, "Make Merry" Songs, Tf. 17 noch deutlich zu erkennen ist). Über dem t ist etwa ein viertel Schreibquadrat zerstört. Wente, S. 124 Anm. f ergänzt zu st, hält es aber auch für möglich, das Indefinitpronomen tw=tw zu ergänzen. Da eine Schreibung von st mit Wachtelküken nicht belegt ist, wurde hier zunächst tw=tw ergänzt. Dieses wurde dann aufgrund der Parallelstelle im Grab des Thotemhab (vgl. Wente, S. 125) und aufgrund des Suffixpronomens bei wnj zu st emendiert.
ḥnw wnj.n: Nach Wente, "Make Merry" Songs, S. 125 hat sicher ḥnw gestanden; von wnj.n sind noch ein Ohr des Hasen, das Schilfblatt und ein n erhalten (vgl. die nebenstehende Parallele bei Thotemhab). Nach Assmanns Abschrift hat ḥnw ebenfalls sicher gestanden, wenn auch, contra Wente, ohne nw-Topf. Von dem folgenden Wort ist nur noch ein Schilfblatt zu erkennen. Das Photo (Wente, Tf. 17) ist an dieser Stelle überbelichtet, so dass die Lesung von ḥnw weder veri- noch falsifiziert werden kann. Allein die laufenden Beinchen sind noch zu erkennen; zwischen dem proklitischen Pronomen und ihnen sind reichlich zwei Schreibquadrate anzusetzen, mehr als die Schreibung des ḥnw (in Assmanns wie in Wentes Version) eigentlich benötigt. Von wnj.n scheinen sich die von Wente wiedergegebenen Zeichenspuren bestätigen zu lassen, wenn auch aufgrund der Überbelichtung nicht ganz auszuschließen ist, dass es sich bei ihnen nur um Zerstörungsspuren handelt.
Persistent ID:
IBUBdxVMEwDkF0hAl7Yeuq2sWpI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVMEwDkF0hAl7Yeuq2sWpI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxVMEwDkF0hAl7Yeuq2sWpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVMEwDkF0hAl7Yeuq2sWpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxVMEwDkF0hAl7Yeuq2sWpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.