Sentence ID IBUBdxN7zEMlhUDKu6oR7j7bQvQ




    8
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Zufrieden ist Anubis"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["hörender Thot"]

    (unspecified)
    PERSN


    9
     
     

     
     

    preposition
    de im Namen von, wegen, für, als [s. auch rn]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Urkunde, Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    10
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Gebracht von Herienuphis, Sohn des Thotsytmis, im Namen der Urkunde, die er im Jahr 6 gemacht hat.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Hrsg. schließt die Passage an die Quittungsformel (st šsp n ı͗p) an und übersetzt "um zu zahlen (dem) Herianup (...) auf Grund der Urkunde, die er machte (...)".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxN7zEMlhUDKu6oR7j7bQvQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxN7zEMlhUDKu6oR7j7bQvQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxN7zEMlhUDKu6oR7j7bQvQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxN7zEMlhUDKu6oR7j7bQvQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxN7zEMlhUDKu6oR7j7bQvQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)