Sentence ID IBUBdxMtxDfcvEWCq61lQSW2CFo (Variant 1)
rto y+4,6 = Condon 88,6 [nꜣ] ꜣpd.w〈.PL〉 jm n nms.t •
Comments
-
[nꜣ] ꜣpd.w: Besser so als Condons singularisches [pꜣ] ꜣpd.
Die Lesung des Satzendes ist unsicher. Gardiner las n nms.t und bot zunächst keine Interpretation an (s. DZA 50.130.910); später wurde die Stelle aber als zweiter Beleg für nms.t von Wb 2, 269.10 abgelegt, dessen erster Beleg aus pHarris 500 stammt. Condon und Kitchen lasen statt n nms.t dagegen snm und denken an das Verb „mästen, füttern“ (Wb 4, 164.1-16). Allerdings ist erstens das waagerechte Zeichen, dass beide als z interpretierten, doch eher ein n; und zweitens ist das letzte, leider tlw. zerstörte Zeichen des Wortes, definitiv nicht der sitzende Mann mit Hand am Mund allein.
Hier wird als dritte Option, neben Gardiners n nms.t und Condons/Kitchens smn (letzteres mangels Alternativen anfangs auch in der ersten TLA-Fassung und der darauf basierenden TUAT-Übersetzung übernommen) noch n nmj.t vorgeschlagen, die aber ebenso stark spekulativ bleiben muss.
Persistent ID:
IBUBdxMtxDfcvEWCq61lQSW2CFo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMtxDfcvEWCq61lQSW2CFo
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxMtxDfcvEWCq61lQSW2CFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMtxDfcvEWCq61lQSW2CFo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMtxDfcvEWCq61lQSW2CFo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.