Sentence ID IBUBdxMBEtkGwkYKjwm9L63LI2o
interjection
siehe!
(unspecified)
INTJ
verb_4-inf
sprechen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
2.10
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Schreiber des Schatzhauses
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
title
Scheunenschreiber
Noun.pl.stabs
N:pl
particle
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
particle
[aux.]
Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
nordwärts reisen
Inf_Aux.wn
V\inf
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Reise
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
Siehe, ich habe gesprochen mit den Schreibern des Schatzhauses und ebenso den Schreibern der Scheune, als ich nach Norden fuhr, während der Reise im Winter (lit.: der pr,t-Jahreszeit).
Dating (time frame):
Ramses IX. Neferkare-Setepenre
MOM3DW5NLZAB5JCM2ZKX5GICCE
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comments
-
m-{n}-ḏr: Schreibvariante für m-ḏr; siehe Erman, Neuägyptische Grammatik, 2. Aufl., Leipzig 1933, § 664.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxMBEtkGwkYKjwm9L63LI2o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMBEtkGwkYKjwm9L63LI2o
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBdxMBEtkGwkYKjwm9L63LI2o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMBEtkGwkYKjwm9L63LI2o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMBEtkGwkYKjwm9L63LI2o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).