Sentence ID IBUBdxIkQomGnkJPtb1mXO2bR7E




    22,3

    22,3
     
     

     
     

    title
    de Leiter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de sich widersetzen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Dein Vorsteher/Aufseher: widersetze dich [ihm] nicht!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Übersetzung ist wegen fehlenden Zusammenhangs und unterschiedlicher Überlieferungstradition unsicher. Fischer-Elfert schlägt zögernd "Kontrolliere dich" vor, aber dann muß ḫrp=k 〈ṯw〉 schon ein Subjunktiv sein, und man erwartet ein abhängiges Pronomen, denn ḫrp wird eigentlich nicht reflexiv "sich kontrollieren" verwendet. Das gleiche Problem stellt sich bei ḫrp als Imperativ und oParker H16 hat eher das Substantiv ḫrp: "der Aufseher, Leiter" im Plural.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxIkQomGnkJPtb1mXO2bR7E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxIkQomGnkJPtb1mXO2bR7E

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdxIkQomGnkJPtb1mXO2bR7E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxIkQomGnkJPtb1mXO2bR7E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxIkQomGnkJPtb1mXO2bR7E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)