Sentence ID IBUBdx5iX3Qrsk3witzQJATiXKI
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)
SC.act.ngem.3sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Geheimnis; Verborgenes; Mysterium
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
vs. 6,2
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
größeres Haus; Gut; Tempel; Grab
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß; viel; lang; alt; erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Man kennt nicht die Geheimnisse, die im "großen Tempel" sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdx5iX3Qrsk3witzQJATiXKI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5iX3Qrsk3witzQJATiXKI
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdx5iX3Qrsk3witzQJATiXKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5iX3Qrsk3witzQJATiXKI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5iX3Qrsk3witzQJATiXKI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.