Sentence ID IBUBdwzPHVSXFUZ6ukTAWYqfkyM



    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb
    de Vertrauen haben (zu jmdm.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

de Vertraue nicht auf die Länge der Jahre (wörtl.: fülle dein Herz nicht mit der Länge der Jahre)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Der Satz wird unterschiedlich interpretiert:
    1. Hoffe nicht auf ein langes Leben, so daß die Götter deine Jugendsünden vergessen haben werden (vgl. etwa Erman, Literatur, 112, Anm. 10).
    2. Verschiebe nicht deine moralische Besinnung aufs Lebensende, als sei dann immer noch Zeit zur Besserung und Sühne (Assmann, in: T. DuQuesne (Hg.), Hermes Aegyptiacus. Egyptological Studies for B.H. Stricker, DE Special Number 2, Oxford 1995, 20, Anm. 4).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwzPHVSXFUZ6ukTAWYqfkyM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzPHVSXFUZ6ukTAWYqfkyM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBdwzPHVSXFUZ6ukTAWYqfkyM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzPHVSXFUZ6ukTAWYqfkyM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzPHVSXFUZ6ukTAWYqfkyM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)