Sentence ID IBUBdwt3MTxMp0ijqvaQxdfWW4Q
1
substantive_fem
Wortlaut, Inhalt
(unspecified)
N.f:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Eid
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(Form von ntj), vgl. auch ntj-ı͗r
(unspecified)
REL:m.sg
person_name
["Die Tochter des Thot"]
(unspecified)
PERSN
pronoun
Tochter von (s.a. unter tꜣj!)
(unspecified)
PRON
person_name
["Er gehört dem Min"]
(unspecified)
PERSN
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
"Haus des Djeme"
(unspecified)
PROPN
2
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
person_name
["Der, den Neferhotep gegeben hat"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Der des Gesichts"]
(unspecified)
PERSN
Wortlaut des Eids, den Senthotis, Tochter des Sminis, im Haus des Djeme im Jahr 39, 21. Paophi, dem Petenephotes, Sohn des Paos, leisten soll.
Dating (time frame):
3. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
XQOCZAYRS5B4FA7XUIXRLZXOCA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/02/2021)
Comments
-
Das Datum bezieht sich sicher auf Ptolemaios IX. (Kaplony; Lichtheim dachte an Augustus) und entspricht dann dem 14. 11. 132 v.Chr.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwt3MTxMp0ijqvaQxdfWW4Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwt3MTxMp0ijqvaQxdfWW4Q
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwt3MTxMp0ijqvaQxdfWW4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwt3MTxMp0ijqvaQxdfWW4Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwt3MTxMp0ijqvaQxdfWW4Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).