Sentence ID IBUBdwr7FVsEHEZynj1w8NJCdnQ



    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de zuzwinkern (?)

    Inf.stpr.3sgf_Neg.m jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    16.14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Zwinkere (?) ihr nicht zu {hinter ihrem Gefährten} 〈, wenn sie vorbeigeht〉!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)

Comments
  • m-ḫt sn-nw=s: "hinter ihrem Gefährten" wird von Suys, von Loprieno, Topos und Mimesis, 30-31, von Quack und von Vernus gelesen. Volten, Ani, 120 emendiert zu m-ḫt sni̯=s: "wenn sie vorbeigeht", ebenso Lichtheim, Lalouette, Brunner, Fischer-Elfert. Fischer-Elfert begründet seine Emendierung mit dem Argument, daß der Ehemann nicht sn-nw genannt werden würde (Abseits von Ma'at, 166, Anm. 3).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwr7FVsEHEZynj1w8NJCdnQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwr7FVsEHEZynj1w8NJCdnQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdwr7FVsEHEZynj1w8NJCdnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwr7FVsEHEZynj1w8NJCdnQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwr7FVsEHEZynj1w8NJCdnQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)