Sentence ID IBUBdwkkFhToUk48gm7Ndh2efTg
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
epith_god
König der beiden Länder
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Oberhaupt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Ufer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_king
der vollkommene Herrscher
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_god
der Geliebte
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3Q
Tu es [le roi] des deux terres, le souverain des rivages, le souverain parfait, Meryty [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwkkFhToUk48gm7Ndh2efTg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwkkFhToUk48gm7Ndh2efTg
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwkkFhToUk48gm7Ndh2efTg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwkkFhToUk48gm7Ndh2efTg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwkkFhToUk48gm7Ndh2efTg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.