Sentence ID IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio
verb_3-lit
schenken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
die im Überfluss leben (Tote)
(unspecified)
N.m:sg
A.5
substantive_masc
Arm
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Teil der Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
Mögen (dir) die, welche im Überfluss sind (oder: in denen der Überfluss ist), ihren Arm in der Nekropole darreichen.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Kubisch folgt hier einer Übersetzung Assmanns, die aber allzu frei ist: Assmann, Tod und Jenseits, 309-310. Darüber hinaus stimmt ihre Übersetzung nicht mit ihrer eigenen Umschrift überein. Ein Paralleltext ist die Stele des Tjetji der 11. Dynastie, Stele British Museum 614 B, Zl. 5 bzw. Zl. 14: ḏi̯ n=f jm.jw-bꜥḥ ꜥ=sn ḥr wꜥr.t-rḏi̯.t-ḥtp.t. Vgl. Lichtheim, Autobiographies, 48.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.