Satz ID IBUBdwiS6WedBksMsfyWhQW71Vc


dj =f šm =w bnr ⸮tꜣj? =⸮f? rj.t n pr-Wsı͗r Rsṯꜣw


    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de heraus (aus)

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸮tꜣj?
     
     

    (unspecified)



    =⸮f?
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Raum, Zimmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tempel des Osiris

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Rasetau, Nekropole

    (unspecified)
    TOPN

de Er veranlaßte, daß man zu den Kammern des Hauses des Osiris von Rasetau hinausging(?).

Datierung: (kein Datum eingegeben)
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Reymond: "He caused them to proceed forth to the chamber(s) of the Osireion 〈in〉 Rostaw". Pézin: "il fit que l'on s'en aille vers la Maison d'Osiris de Rostaou".

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwiS6WedBksMsfyWhQW71Vc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiS6WedBksMsfyWhQW71Vc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwiS6WedBksMsfyWhQW71Vc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiS6WedBksMsfyWhQW71Vc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiS6WedBksMsfyWhQW71Vc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)