Sentence ID IBUBdwcqWLLJmkNwmQE0d4XfQxA


Textfeld Z.1 smj ẖs m-ẖn(w) dmj =k

de
Eine schlechte Nachricht ist in deinem Ort:

Comments
  • - Smith / Smith, Texts, 63 Anm. k gehen von einem unvollständigen Satz aus und lassen in ihrer Übersetzung S. 60 eine Lücke; so auch Simpson, Literature, 348. Haran, Nationalism, 267 ergänzt dann konsequent: "[My intention is] to tell about the hardship in your town."

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwcqWLLJmkNwmQE0d4XfQxA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcqWLLJmkNwmQE0d4XfQxA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwcqWLLJmkNwmQE0d4XfQxA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcqWLLJmkNwmQE0d4XfQxA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/21/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcqWLLJmkNwmQE0d4XfQxA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/21/2025)