Sentence ID IBUBdwT0M7AEA0WVoCMbTuJ6ML0
KÄT 126.5 [wr]~jrʾ~y.t.ṱ =k [s]ḫi̯.tj m nwḥ.PL
Comments
-
sḫt: Gardiner erkennt das Verb zḫi̯: "schlagen", das er hier als "thy chariot (is) worn by ropes" übersetzt. Fischer-Elfert fragt sich, ob sḫt: "weben" zu lesen bzw zu emendieren ist; er übersetzt: "dein Streitwagen (ist) verschnürt mit Stricken". Man kann auch an sḫt: "fangen (mit einem Netz)" denken: "Dein Streitwagen ist in Seilen eingefangen". Gemeint ist wohl, daß der Wagen transportiert wird und nicht selbst fährt.
Persistent ID:
IBUBdwT0M7AEA0WVoCMbTuJ6ML0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwT0M7AEA0WVoCMbTuJ6ML0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwT0M7AEA0WVoCMbTuJ6ML0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwT0M7AEA0WVoCMbTuJ6ML0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwT0M7AEA0WVoCMbTuJ6ML0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.