Sentence ID IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA




    1361b
     
     

     
     


    P/V/E 4 = 609
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_5-lit
    de
    sich öffnen (von der Tür)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Türflügel des Grabes sollen dir geöffnet werden, die Türflügel der Nut werden für dich aufschwingen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwK7xuW1SEgYhueSkTo7qRA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)