Sentence ID IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI


Sz.11.3.5:3.Reg.v.o.,rechts2.2 ⸮mnzꜣ?



    Sz.11.3.5:3.Reg.v.o.,rechts2.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Krug (für Flüssigkeiten)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Menza-Krug.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)

Comments
  • Lesung sehr unsicher.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Altenmüller liest šn=j und übersetzt "obwohl ich (bereits) rund bin" als Ausdruck der Trunkenheit. Das Schriftbild ist merkwürdig; keinesfalls ist im Vergleich mit anderen Belegen hier ein j geschrieben.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)