Satz ID IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI


Sz.11.3.5:3.Reg.v.o.,rechts2.2 ⸮mnzꜣ?



    Sz.11.3.5:3.Reg.v.o.,rechts2.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Krug (für Flüssigkeiten)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Menza-Krug.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)

Kommentare
  • Lesung sehr unsicher.

    Autor:in des Kommentars: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Altenmüller liest šn=j und übersetzt "obwohl ich (bereits) rund bin" als Ausdruck der Trunkenheit. Das Schriftbild ist merkwürdig; keinesfalls ist im Vergleich mit anderen Belegen hier ein j geschrieben.

    Autor:in des Kommentars: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAQrPtsqESUk8ryQJTRBEI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)