Sentence ID IBUBdWvhKYqgKE8LlFjXKkpiJgk
oder: Sei nicht ...?...; du sollst nicht faul sein!
Comments
-
m tkꜥ: Wb. V, 333.5: "Adverbiell in unklarem Zusammenhang"; Gardiner, LEM, 69a erwägt eine Emendierung zu m-〈jri̯〉 tkꜥ, was aus tkꜥ ein Verb machen würde. Vielleicht denkt Vernus wegen des Determinativs des Mannes mit der Hand am Mund an eine Bedeutung "bavarder(?)" in: "Ne bavarde pas(?); veux-tu ne pas paresser!". Caminos, LEM, 264 erwähnt ein Substantiv tkꜥ: "Zweck, Absicht" in "You bring your book daily with a purpose, be not idle" mit Verweis auf I.E.S. Edwards, Oracular Amuletic Decrees (HPBM IV), London 1960, Bd. I, 41, Anm. 6: "design, purpose, intent".
Persistent ID:
IBUBdWvhKYqgKE8LlFjXKkpiJgk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWvhKYqgKE8LlFjXKkpiJgk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWvhKYqgKE8LlFjXKkpiJgk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWvhKYqgKE8LlFjXKkpiJgk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWvhKYqgKE8LlFjXKkpiJgk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.