Sentence ID IBUBdWoU9QZrBEi2qtRU59us3Xk
verb
umwenden, übergehen, sich verschieben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Land, Gebiet
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
viel, zahlreich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips, = r: bzw. ı͗:]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
preposition
in der Gewalt von(?)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Gefahrenbereich (o.ä.)?
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Er deportierte(?) viele Regionen, die sich in seinem Gefahren(bereich)(?) befanden.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2024)
Comments
-
Hrsg. übersetzt S. 203 "Er wendete sich vielen Provinzen zu", hält aber S. 93 (35) eine Übersetzung "wegschaffen, deportieren" für möglich. Auch im Hinblick auf die hieroglyphische Version, die das Verbum ḥwj "schlagen" gebraucht, scheint die zweite Option plausibler. - "Gefahren(bereich)" nach der Edition, S. 203. - Hieroglyph. Version (Z. 7) ḥwj.n ḥm=f [...] wn m-ꜥ ḫrj.w=f; griech. Version (Z. 11) hier gänzlich verloren und nicht rekonstruierbar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWoU9QZrBEi2qtRU59us3Xk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWoU9QZrBEi2qtRU59us3Xk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdWoU9QZrBEi2qtRU59us3Xk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWoU9QZrBEi2qtRU59us3Xk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWoU9QZrBEi2qtRU59us3Xk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.