Sentence ID IBUBdWkLGEYiTEPXtWvrhj8MFWQ
Lücke
n
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
Herr der Erde
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Rest, Überlebender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
•
epith_god
Herr der Erde
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
kurze Lücke
I,21
Lücke
[...] Gottes, Herr der Erde, Überlebender der Erde, Herr der Erde [...]!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Über ḥrj-tꜣ steht beide Male die griechische Glosse ret, über pꜣ sepe ist die griechische Glosse psepe (ps als p-s geschrieben).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWkLGEYiTEPXtWvrhj8MFWQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkLGEYiTEPXtWvrhj8MFWQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWkLGEYiTEPXtWvrhj8MFWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkLGEYiTEPXtWvrhj8MFWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkLGEYiTEPXtWvrhj8MFWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.