Sentence ID IBUBdWY5PgrdQkeqj0UWynFg1h0


de
Grab einen Drain (?) für deinen Acker!

Comments
  • - ḥn(.t): es liegen in diesen Zeilen mehrere Worte für Wasser und Wasserwerke vor und die Interpretation der einzelnen Worte ist vom Gesamtverständnis des Textes abhängig. Jasnow übersetzt ḥn.t mit "Kanal" (gefolgt von Quack, 1993, Winand, Vernus), Quack (2007) mit "Bassin".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWY5PgrdQkeqj0UWynFg1h0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWY5PgrdQkeqj0UWynFg1h0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWY5PgrdQkeqj0UWynFg1h0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWY5PgrdQkeqj0UWynFg1h0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWY5PgrdQkeqj0UWynFg1h0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/14/2025)