Sentence ID IBUBdWSvyj1W607Fu5EdWAaBWRU




    K5
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hungriger

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg


    K6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ermüdung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Ich gab Brot dem Hungrigen, ohne irgendeine Ermüdung (?) dort zuzulassen.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • vgl. Kloth, SAK Beihefte Bd.8, 77: präsentisches sḏm=f;
    nach Edel, MDAIK 13, 1944, 40-41 ist ein 'n' zu sḏm.n=f zu ergänzen

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWSvyj1W607Fu5EdWAaBWRU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSvyj1W607Fu5EdWAaBWRU

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWSvyj1W607Fu5EdWAaBWRU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSvyj1W607Fu5EdWAaBWRU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSvyj1W607Fu5EdWAaBWRU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)