Sentence ID IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg



    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    vertrauen auf

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Du sollst in allem auf Isis vertrauen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/11/2023)

Comments
  • Du Analyse als Futurum III liegt im Hinblick auf das negative Futurum III bn-ı͗w=k ꜥš in Z. 23 reecht nahe. - Hrsg. liest ı͗r=k ḫꜣꜥ (n) ḥꜣty=k n Ꜣst 〈mdt nbt〉 "You are abandoned (in) your heart to Isis 〈in every matter〉." Es liegt aber das gut belegte Idiom ḫꜣꜥ ḥꜣtj r "vertrauen auf" (vgl. kopt. kô hêt Crum, Dict. 715 b) vor.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)