Satz ID IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg



    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    vertrauen auf

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Du sollst in allem auf Isis vertrauen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.07.2023)

Kommentare
  • Du Analyse als Futurum III liegt im Hinblick auf das negative Futurum III bn-ı͗w=k ꜥš in Z. 23 reecht nahe. - Hrsg. liest ı͗r=k ḫꜣꜥ (n) ḥꜣty=k n Ꜣst 〈mdt nbt〉 "You are abandoned (in) your heart to Isis 〈in every matter〉." Es liegt aber das gut belegte Idiom ḫꜣꜥ ḥꜣtj r "vertrauen auf" (vgl. kopt. kô hêt Crum, Dict. 715 b) vor.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQNgniDwE1yn8EoI1lWdpg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)