Sentence ID IBUBdWIsGo5j9UubhpJ8wSpUrrI



    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+4,1
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de (Nil)Flut

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de [Isis sandte?] einen Stellvertreter in diesen Gau [aus?], um den Gottesleib in der Nilflut zu suchen.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • m spꜣ,t wurde zu Beginn der neuen Kolumne, wie öfter in dieser Handschrift, wiederholt.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWIsGo5j9UubhpJ8wSpUrrI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWIsGo5j9UubhpJ8wSpUrrI

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdWIsGo5j9UubhpJ8wSpUrrI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWIsGo5j9UubhpJ8wSpUrrI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWIsGo5j9UubhpJ8wSpUrrI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)