Sentence ID IBUBdWFDTcqAWkCPkPWlTKVAITo


3.Rind:2.1 jṯi̯ jr =k (j)r =k nt(j) tbn =(j)



    3.Rind:2.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de (ab)schneiden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Nimm du doch zu dir was ich abschnitt.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/17/2023)

Persistent ID: IBUBdWFDTcqAWkCPkPWlTKVAITo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFDTcqAWkCPkPWlTKVAITo

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdWFDTcqAWkCPkPWlTKVAITo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFDTcqAWkCPkPWlTKVAITo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWFDTcqAWkCPkPWlTKVAITo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)