Sentence ID IBUBdWCFve5fzUxHmbem8vtBg4U




    22,8

    22,8
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V




    Lücke
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Tue] nicht [(etwas Negatives)], (das) du zum Leiden hinzugibst (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - m: die Lücke zwischen ⸮n?=k und m auf oIFAO 2536 ist etwas größer als notwendig, vielleicht wegen einer Unregelmäßigkeit in der Steinoberfläche. m ist vermutlich ein Vetitiv (in oIFAO 2387 = oDeM 1821 ist leider kein Verspunkt angegeben oder erhalten).
    - ḏḏ=k: entweder muß eine Präposition-Konjunktion vorangehen, oder es ist eine Relativform. Laut A. Gasse steht in oDeM 1821 ein "schlechter Vogel" vor ḏḏ=k, was also eine Relativform voraussetzt, es sei denn, das Zeichen unter dem "schlechten Vogel" ist die Präposition r.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • oder imperf. Relativform

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWCFve5fzUxHmbem8vtBg4U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWCFve5fzUxHmbem8vtBg4U

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdWCFve5fzUxHmbem8vtBg4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWCFve5fzUxHmbem8vtBg4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWCFve5fzUxHmbem8vtBg4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)