Sentence ID IBUBdWAjshuE407erVFAqNhJt6E
Comments
-
sḫft{=f}: Zu einer Erklärung dieser Schreibung Gardiner, LESt 49, 2, Anm. c-d. Zum reflexiven Gebrauch Wb IV 116, 9. Oder ist das Suffixpronomen mitzulesen, so dass hier eine indirekte Rede mit verzögerter Einaktantenanpassung vorliegt: "Isis sagte zu ihrem Erz, es solle sich lösen, weil es Horus ist"? Jedoch zeigen die von C. Peust, Indirekte Rede im Neuägyptischen; Wiesbaden 1996 (GOF IV 33) aufgeführten Beispiele anhand ihrer Pronomina einen Übergang von direkter zu indirekter Rede, nicht aber - was dann hier der Fall wäre - von indirekter Rede zu direkter Rede.
Persistent ID:
IBUBdWAjshuE407erVFAqNhJt6E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAjshuE407erVFAqNhJt6E
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWAjshuE407erVFAqNhJt6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAjshuE407erVFAqNhJt6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWAjshuE407erVFAqNhJt6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.