Sentence ID IBUBdQUddeazG06yhP4OORDxn6c






    24.2
     
     

     
     

    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de nach draußen; von draußen

    (unspecified)
    ADV




    (•)
     
     

     
     




    24.3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de bitter

    Inf_Neg.tm
    V\inf




    (•)
     
     

     
     

de Laß deine Aussage nicht nach draußen gebracht werden,
damit dein Herz nicht bitter wird.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2023)

Comments
  • - m-ḏr.tj ist auf tTurin CGT 58005 eindeutig m-ḏi̯.t, d.h. als Vetitiv geschrieben.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQUddeazG06yhP4OORDxn6c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUddeazG06yhP4OORDxn6c

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQUddeazG06yhP4OORDxn6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUddeazG06yhP4OORDxn6c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUddeazG06yhP4OORDxn6c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)