Sentence ID IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU




    V,16
     
     

     
     

    person_name
    de ["Der, den Neferhotep gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Sohn der Ta-ḥn=w"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Kind

    (unspecified)
    N

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Theben

    (unspecified)
    N.f:sg

de Petenephotes, (Sohn des) Psentaneus, seine Frau und seine Kinder, aus Theben.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • UPZ II Nr. 180a, XI 2: Petenephôtês Phentaneu( ) (sic, d.h. mit Phi am Anfang) hôs(autôs). - Das von Erichsen gelesene sꜣ-Zeichen steht nicht da. weshalb man alternativ "Petenephotes, der Sohn der Taneus" übersetzen könnte (der Name Ta-ḥn=w erscheint tatsächlich zwei Zeilen später (V 18). Phentaneu(s) (gemeint: Psentaneus) wäre dann ein Mißverständnis. Da der Name Pa-šr-ta-ḥn=w aber auch aus anderer Quelle bekannt ist und sꜣ in der vorliegenden Urkunde auch sonst gelegentlich nicht ausgeschrieben wird (vgl. etwa IV 22; V 8. 20), empfiehlt es sich, bei der bisherigen Lesung zu bleiben.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)