Sentence ID IBUBdQMsMriz10fxox0ZacMUYCo






    8,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Heiligtum

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de "Dein Heiligtum (aber) ist (schon) (gehüllt) in Weihrauch!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)

Comments
  • ḫm ist hier gewiß nur falsch determiniert (Gardiner P5 anstelle von O1) und es ist "Heiligtum" und nicht "Staub" o.ä. zu lesen. Dies ergibt auch einen sinnvollen Anschluß zum Folgenden.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQMsMriz10fxox0ZacMUYCo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQMsMriz10fxox0ZacMUYCo

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdQMsMriz10fxox0ZacMUYCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQMsMriz10fxox0ZacMUYCo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQMsMriz10fxox0ZacMUYCo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)