Sentence ID IBUBdQJH5VAc8EZlkMe9VhLRdto
Gott und König(?) an der Spitze von ..[...], großer Gott.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Am Anfang liest Ray nsw nṯr(?) "king of god(s)", Quack nṯr-nsw "Königsopfer(?)", vielleicht eine Verschreibung für ḥtp-bnsw (S. 93 (ee)). Zwischen dem nsw-Zeichen und dem Gottesdeterminativ steht noch ein kleiner senkrechter Strich, ebenso in ḥtp-nsw Verso 10.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQJH5VAc8EZlkMe9VhLRdto
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQJH5VAc8EZlkMe9VhLRdto
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQJH5VAc8EZlkMe9VhLRdto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQJH5VAc8EZlkMe9VhLRdto>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQJH5VAc8EZlkMe9VhLRdto, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.